Tổng quan bệnh Nám da. Nám da là vấn đề không còn quá xa lạ đối với phụ nữ, đó là tình trạng da xuất hiện những đám màu nâu hoặc màu xám nâu trên da. Nám da mặt là loại nám da hay gặp nhất, sự thay đổi sắc tố da có thể xảy ra trên da mặt, môi, trán, cằm, sóng mũi Số / Ký hiệu: 04/HD-ĐCT: Ngày ban hành: 28/07/2022: Kế hoạch phát động phụ nữ cả nước ủng hộ triệu phần quà san sẻ yêu thương giúp phụ nữ, trẻ em vượt qua khó khăn, chiến thắng dịch bệnh, thiên tai Tình trạng văn bản: Văn bản còn hiệu lực : 57 HD.PDF . 9. 5820 Biên phòng - Ngày 24/9, Hội Liên hiệp Phụ nữ tỉnh Bình Định phối hợp với Bộ Chỉ huy BĐBP Bình Định tổ chức trao số tiền 25 triệu đồng hỗ trợ xây nhà "Mái ấm tình thương" cho gia đình bà Trần Thị Đậu, ở thôn Thuận Đại, xã Mỹ An, huyện Phù Mỹ, tỉnh Bình Định Có 1 Hoa hậu sở hữu hẳn 29 năm đương nhiệm, visual hồi trước xinh như minh tinh Nhật, làn da đẹp tới nỗi nhìn vào còn tưởng búp bê sứ! Và cô cũng là Hoa hậu sở hữu kỷ lục chưa ai soán ngôi được. 'Ana Satsujin' - Drama hại não về mối tình cậu trai tự kỷ và nữ sát nhân vừa lên phim đã bị đe cấm chiếu. Phim ảnh 26/09/2019. Mối tình độc dị, từng gây tranh cãi khi lãng mạn hóa việc yêu người phạm tội trong manga Ana Satsujin của tác giả Rahson đã được chuyển thể Nữ diễn viên từng trải qua không ít cuộc tình với người trong giới như: Uông Vũ, đạo diễn Lý Kiện Sinh, Trương Kiện Vĩ, Hướng Hoa Thắng hay nổi tiếng nhất là Châu Tinh Trì nhưng đều đổ vỡ. Vào tháng 12 năm ngoái, Trương Mẫn gây chú xôn xao mạng xã hội khi bị lộ BẠN ĐANG ĐỌC. Nhật Ký Bẻ Cong Thục Nữ General Fiction. Tác phẩm: Nhật Ký Bẻ Cong Thục Nữ Tác giả: Yêu Tam Độ dài: 174 chương Nhân vật chính: Chung Hiểu Âu, Cố Minh, Mộc Dao, Quan Dĩ Đồng Thể Loại: Bách hợp (Nữ x Nữ), Tình yêu chốn đô thị, Tình yêu trọn đời, HE F0aYTU. Lý Lệ Hà 1920-1998 "nổi đình nổi đám" trong giới "bán phấn buôn hương" thời ấy, cũng là một trong những "bóng hồng" từng lướt qua đời cựu hoàng Bảo Đại. Khó mà xác định được quê quán cũng như lai lịch của bà, có thông tin cho rằng Lý Lệ Hà quê ở Hải Phòng, đường Trạch Lay được người quen gọi là Thông. Không một người đàn ông nào trong giới ăn chơi lúc bấy giờ không biết tới bà. Lẽ hiển nhiên là vua Bảo Đại cũng không ngoại lệ. Bức ảnh chân dung duy nhất của Lý Lệ Hà. Ảnh Tư liệu lịch sử Việt Nam >>Xem thêm 8 "bóng hồng" đi qua đời vua Bảo Đại Đâu chỉ có Nam Phương Hoàng Hậu Rời quê lên Hà Nội, người đẹp họ Lý tiếp tục mưu sinh bằng nghề vũ nữ ở các vũ trường tại phố Khâm Thiên. Với lợi thế gương mặt xinh đẹp, vóc dáng nóng bỏng, tiếng tăm của bà chẳng mấy chốc đã bay xa. Tương truyền, mỗi bước nhảy của Lý Lệ Hà đều khiến cánh mày râu đổ rạp, "say như điếu đổ". Thừa thắng xông lên, bà tham dự cuộc thi hoa khôi đầu tiên và giành về ngôi vị cao nhất. Lọt vào "tầm ngắm" của không biết bao nhiêu chàng công tử nhưng trái tim Lý Lệ Hà chỉ một lòng hướng về vua Bảo Đại mà thôi. Góc phố Khâm Thiên ngày ấy. Ảnh Tư liệu lịch sử Việt Nam Hai người gặp nhau trong hoàn cảnh nào chẳng rõ. Chỉ biết thời điểm ra Bắc làm Cố vấn tối cao cho chính phủ lâm thời, vị cựu hoàng này đã "say men tình" với nàng vũ nữ dù vừa lập "phòng nhì" - Thứ phi Mộng Điệp trước đó không lâu. Sự tấn công mạnh mẽ của Lý Lệ Hà khiến vua Bảo Đại gục ngã vô điều kiện. Những hình ảnh cả hai "dính" lấy nhau như hình với bóng, ăn chơi "thâu đêm suốt sáng" phải nói là nhan nhản trên khắp các mặt báo lúc bấy giờ. Không phải công tử nhà giàu, mà vua Bảo Đại mới là đối tượng được "hoa khôi" nhắm tới. Ảnh Tư liệu lịch sử Việt Nam Trong cuộc tình này, Lý Lệ Hà phải nói là thật lòng thật dạ. Để cựu hoàng chi tiêu một cách thoải mái, bà trao hết số tiền tiết kiệm mà bản thân kiếm được trong suốt nhiều năm làm "gái nhảy". Có thông tin, thời điểm cựu hoàng phải vay nợ sống qua ngày ở Trùng Khánh, bà còn lặn lội sang tận đấy để thăm nom. Thậm chí, khi tị nạn tại Hong Kong, vị vua cuối cùng của triều Nguyễn cũng sống dựa vào tiền tiết kiệm của nhân tình. Cả hai gắn bó tới độ "chính thất" là Nam Phương Hoàng hậu nổi cơn ghen, viết bức tâm thư dài 66 chữ gửi cho Lý Lệ Hà. Bức thư "đánh ghen" của "chính thất" được nhân tình giữ suốt mấy mươi năm. Ảnh minh họa Vietnamnet >>Xem thêm Ngắm nhìn những tuyệt sắc giai nhân từng vang bóng một thời, nổi tiếng nhất Việt Nam Cuộc vui nào rồi cũng đến lúc tàn, chuyện tình Bảo Đại - Lý Lệ Hà cuối cùng cũng tới hồi kết thúc. Phụ nữ có đẹp tới đâu đi nữa cũng khó mà giữ được trái tim của kẻ đa tình. Vua Bảo Đại tiếp tục hành trình tìm kiếm tình yêu mới, nối dài hơn danh sách những "bóng hồng" lướt qua đời. Điều này cũng hoàn toàn dễ hiểu bởi xinh đẹp như Nam Phương Hoàng hậu hay Thứ phi Mộng Điệp còn chẳng níu giữ được bước chân ông. Nam Phương Hoàng hậu cam kiếp chồng chung khi lời thề hẹn "một vợ một chồng" tan theo mây khói. Ảnh Tư liệu lịch sử Việt Nam Sở hữu nhan sắc "động lòng người" nhưng Thứ phi cũng chẳng hầu Vua được bao lâu. Ảnh Tư liệu lịch sử Việt Nam Hậu "đường ai nấy đi" với Lý Lệ Hà, cựu hoàng chung sống không hôn thú cùng bà Hoàng Tiểu Lan, có được một cô con gái. Ảnh Tư liệu lịch sử Việt Nam Theo một số tài liệu, sau khi bị "lãng quên" bởi chính người đàn ông mình hết dạ yêu thương, Lý Lệ Hà lên đường sang Pháp. Tại đây, bà kết hôn cùng một người bản địa và qua đời ở tuổi 80. Từ thời điểm sang đất khách cho tới khi "nhắm mắt xuôi tay", bà chẳng gặp người xưa một lần nào nữa. Những điểm đến không thể bỏ qua khi đến khu du lịch dành cho vua Bảo Đại ở Hải Phòng Cựu hoàng Bảo Đại trong lòng Lý Lệ Hà mà nói không phải "cơn gió thoảng qua" mà đích thị là mối tình khắc cốt ghi tâm. Kề cận bên Vua những lúc khó khăn, cô đơn nhất rồi lại nhận về cái kết cay đắng nhưng bà chẳng có lấy một thời than. Nghe những giai thoại về Lý Lệ Hà, người nào người nấy lại thêm thấm thía câu "hồng nhan đa truân". Xem thêm các bài viết thú vị tại Bestie nhé! THỨ PHI MỘNG ĐIỆP NGƯỜI ĐẸP HỚP HỒN VUA BẢO ĐẠI, MẸ CHỒNG YÊU CHIỀU Trong khi "chính thất" Nam Phương Hoàng hậu sở hữu vẻ đẹp "chim sa cá lặn" thì "phòng nhì" là Thứ phi Mộng Điệp cũng khiến ai nấy há hốc mồm trước nhan sắc "vạn người mê". Không chỉ "đốn ngã" trái tim tưởng chỉ thuộc về "chính thất", Mộng Điệp còn được Đức Từ Cung vô cùng coi trọng, xem như dâu con ở trong nhà. Khác với những cung tần mỹ nữ thời đó, Mộng Điệp trước khi về hầu Vua đã trải qua một đời chồng, còn có con riêng. Chung sống chỉ vỏn vẹn vài năm nhưng với cựu hoàng, Thứ phi này giữ một vai trò quan trọng. Mãi về sau, bà vẫn sống đúng với phận sự của một vương phi, chăm lo việc thờ cúng tổ tiên nhà Nguyễn. Xem chi tiết TẠI ĐÂY! Ta tiếc cho em trong cuộc đời làm người Ta xót xa thay em là một cánh hoa rơi Người đời vô tình giẵm nát thân em Người đời vô tình giày xéo thân em Người đời vô tình giết chết đời hỡi em ơi trong đèn màu mờ mờ Sau những cơn say thấy hồn mình vẫn bơ vơ Và từng đêm về lòng có cô đơn Và từng đêm về hồn có thương đauVà từng đêm về lệ có đầy tiếc cho em, ta tiếc cho em Nhìn em trong lòng mọi người Quay cuồng theo tiếng nhạc đưa Nhìn em tay nâng ly rượu Môi cười mà lệ như rơi Môi cười mà lệ như xót xa đưa theo từng ngày lạnh lùng Em hỡi em ơi mai này đời sẽ ra sao Từng mùa xuân buồn lòng vẫn đơn côi Từng mùa đông lạnh tình vẫn xa xôi Lòng người vô tình em sẽ về đâu. Tác giả Arthur GoldenThể loại Truyện KhácGiới thiệuVào một buổi tối mùa xuân năm 1936, khi tôi còn là một chú bé 16 tuổi, bố tôi dẫn tôi đi xem trình diễn ca nhạc múa ở Kyoto. Tôi chỉ nhớ hai điều về buổi trình diễn đó. Điều thứ nhất là bố tôi và tôi là hai người Tây duy nhất trong đám khán giả, chúng tôi mới từ quê nhà Hòa Lan sang đây được mấy tuần, cho nên tôi chưa quen với nền văn hóa xa lạ ở xứ này, nhưng tôi cảm thấy rất hấp dẫn. Điều thứ hai là nhờ sau nhiều tháng ra sức học tiếng Nhật, tôi cảm thấy thú vị biết bao khi hiểu được phần nào những câu chuyện họ nói với nhau. Riêng về các thiếu nữ Nhật đang ca múa trên sân khấu trước mặt, tôi không nhớ được gì, ngoại trừ hình ảnh lờ mờ về chiếc kimono màu sắc tươi sáng. Ở một nơi xa với nước Nhật như New York city này, và với khoảng thời gian đã gần 50 năm, nếu không có người phụ nữ đã từng múa trên sân khấu ở thành bạn thân của tôi, đọc cho tôi ghi lại hồi ức của bà ta, thì chắc tôi sẽ không biết gì hết về nền văn hóa là sử gia, cho nên tôi luôn luôn xem hồi ức là nguồn tài liệu quan trọng. Hồi ức cung cấp tài liệu về xã hội đương thời nhiều hơn chính bản thân của người viết hồi ký. Hồi ký khác với tiểu sử ở chỗ người viết hồi ký không bao giờ hòan tất được kêt cuộc, còn người viết tiểu sử đương nhiên là có. Nếu xem hồi ký là tự nguyện thì chẳng khác nào yêu cầu con thỏ kẻ lại cho chúng ta nghe về cánh đồng mà nó đã nhảy qua. Làm sao nó biết được? Còn nếu chúng ta muốn biết cánh đồng, muốn nghe nói đến những nơi con thỏ không thể thấy được thì chẳng có ai có hoàn cảnh thuận tiện hơn để nói chuyện này với tinh thần của một nhà sử học, căn cứ trên các dữ kiện chính xác. Thế nhưng tôi phải thú nhận rằng hồi ký của bà bạn Nitta Sayuri của tôi đã khiến cho tôi phải suy nghĩ lại quan điểm của mình. Đúng thế, bà ấy đã lý giải cho chúng ta hiểu được phần nào thế giới bí mật mà bà đã sống – nếu quý vị muốn nói đấy là quan điểm của con thỏ về cánh đồng cũng được. Chắc không có một tài liệu kỳ lạ nào nói về đời sống kỳ lạ của nàng geisha đầy đủ, hay hơn tài liệu mà bà Sayuri đã cung cấp cho chúng ta. Bà còn để lại cho chúng ta tài liệu nói về bà hết sức đầy đủ, chính xác, có sức thuyết phục hơn cả chương sách nói dông dài về bà trong cuốn “Những viên ngọc lóng lánh của nước Nhật” Glittering Jewels of Japan, hay hơn cả những bài viết về bà đăng trên các tạp chí xuất bản trong những năm vừa qua. Ít ra thì đây cũng là trường hợp hy hữu, vì không ai biết rõ người viết hồi ký bằng chính đương sự bà Sayuri nổi tiếng như cồn chỉ là chuyện may mắn. Nhiều phụ nữ khác đã sống như bà. Bà Kato Yuki danh tiếng – nàng geisha đã chiếm được trái tim của ông J. Pierpont, và trở thành vợ ngoại hôn của ông trong suốt thập niên đầu tiên của thế kỷ này – đã sống cuộc sống còn hy hữu hơn cả bà Sayuri nữa. Nhưng chỉ có Sayuri mới cung cấp cho ta tư liệu về đời bà đầy đủ như thế tin rằng bà quyết định làm công việc này là do tình cờ mà ra. Nếu bà vẫn còn ở bên Nhật, chắc cuộc sống của bà sẽ hết sức bận bịu, bà không thể nào tính đến chuyện viết hồi ký được. Thế nhưng, vào năm 1956, hoàn cảnh đã đưa đẩy bà Sayuri di cư sang Hoa Kỳ. Bà đã ở tại khách sạn Waldorf ở New York 40 năm, bà biến căn hộ ở trên tầng thứ 32 của khách sạn này thành một ngôi nhà theo kiểu Nhật tuyệt đẹp. Nhưng cuộc sống của bà ở đây cũng rất nhộn nhịp, căn hộ của bà luôn luôn có nhiều nghệ sĩ, trí thức, doanh nhân Nhật lui tới – thậm chí có cả các ông Bộ trưởng trong nội các và một vài găng tơ nữa. Mãi cho đến năm 1985, nhờ có người quen giới thiệu, tôi mới gặp được bà. Là người nghiên cứu về nước Nhật, tôi đã biết tên tuổi của Sayuri, nhưng hầu như tôi không biết tí gì về bà hết. Nhờ tình bạn ngày càng thắm thiết, bà tin tưởng vào tôi. Một hôm, tôi xin phép bà cho tôi viết về câu chuyện đời trả lời tôi- Được thôi, Jakob-san, nếu ông đích thân ghi âm lời kể của là chúng tôi bắt đầu công việc. Sayuri nói rằng bà muốn đọc hồi ký hơn là viết, vì bà đã quen nói mặt đối mặt với người khác, chứ bà không biết cách viết lách ra sao khi ngồi một mình trong phòng. Tôi đồng ý, và bản thảo của tôi đã được bà đọc cho chép 18 tháng liền. Tôi không rành tiếng thổ ngữ ở Kyoto của Sayuri – như các nàng geisha được dân ở đấy gọi là geiko, áo kimono thì được kêu là Obebe – nên khi bắt tay vào việc, tôi đã phải rất vất vả mới dích được đúng nghĩa của chúng. Ngay từ đầu, tôi đã bị thế giới của bà cuốn hút. Chúng tôi thường gặp nhau vào các buổi tối, vì theo thói quen lâu ngày của Sayuri, buổi tối là lúc tinh thần của bà linh họat nhất. Thường bà thích làm việc trong căn phòng của bà ở khách sạn Waldorf Towers, nhưng thỉnh thỏang chúng tôi gặp nhau trong căn phòng riêng tại một nhà hàng Nhật nằm trên đại lộ Park Avenue, ở đây mọi người đều biết bà. Những buổi làm việc của chúng tôi thường kéo dài hai hay ba giờ. Mặc dù chúng tôi thu băng lời lẽ của bà, nhưng buổi làm việc nào cũng có người thư ký của bà ở đấy để ghi chép, và cô ta đã ghi chép rất trung thực. Nhưng Sayuri không nói vào máy ghi âm hay nói với cô thư ký, bà luôn luôn nói với tôi. Khi bà không nhớ mình đã nói đến đâu, tôi là người nhắc cho bà nhớ. Tôi xem mình như nền móng của ngôi nhà, và tôi cảm thấy nếu tôi không có được lòng tin của bà, thì chắc không bao giờ bà kể ra câu chuyện khiến chúng tôi thắc mắc nhất là tại sao bà Sayuri muốn kể ra câu chuyện này? Không có luật lệ chính thức nào buộc giới geisha giữ im lặng, nhưng họ đã quen với điều này rồi. Giới geisha không kể những chuyện đã xảy ra với họ cho người ta ghi chép. Giống như gái điếm, giới geisha thường phải đứng vào vị trí bất thường không nên đả động đến người này người nọ đã mua vui với họ. Loài bướm đêm này phải giữ được niềm tin nơi khách hàng của họ thì họ mới có lợi, bằng không, họ sẽ gặp nhiều điều không hay. Trường hợp bà Sayuri kể ra chuyện của mình là vì không có ai ở nước Nhật có khả năng khiển trách bà được nữa. Sợi dây ràng buộc bà với quê cha đất tổ đã bị cắt đứt. Điều này ít ra phần nào đã cho chúng tôi biết lý do tại sao bà không cần phải giữ im lặng, nhưng họ cũng không cho chúng tôi biết tại sao bà muốn kể lại. Tôi sợ không dám hỏi bà lý do này, nhỡ ra bà thận trọng mà đổi ý thì sao. Thậm chí bản thảo đã hòan tất rồi mà tôi cũng không dám hỏi. Chỉ sau khi bà đã thỏa thuận với nhà xuất bản rồi, tôi mới thấy an tâm để hỏi- Tại sao bà muốn kể lại chuyện đời bà?- Không kể thì tôi làm gì cho hết thì giờ? – bà lý do đơn giản như thế này có đúng hay không, tôi xin nhường lại quyền nhận định cho bạn dù Sayuri đồng ý kể lại chuyện đời bà, nhưng bà vẫn đưa ra một số điều kiện. Bà muốn tác phẩm được in ra khi bà đã qua đời và các nhân vật quan trọng có liên quan đến đời bà không còn nữa. May thay, sô nhân vật này đã chết trước bà. Bà lo sợ việc cuốn sách ra đời sẽ khiến họ hoang mang bối rối. Tên các nhân vật trong truyện một số được giữ nguyên, một số được bà Sayuri giấu đi bằng cách chỉ gọi biệt danh của họ, như ông “Mưa tuyết” chẳng tôi yêu cầu bà Sayuri dùng máy ghi âm để ghi lại lời kể của bà, là tôi cốt đảm bảo việc dịch lại câu chuyện của bà cho chính xác. Tuy nhiên, từ ngày bà mất vào năm ngóai, tôi nhận ra việc ghi âm còn mang một ý nghĩa khác, là nó giữ lại giọng nói của bà – giọng nói biểu cảm mà tôi hiếm khi được nghe thấy từ người khác. Bây giờ, mỗi lần mở băng ghi âm ra để nghe lại giọng nói của bà, tôi thấy khó mà tin được việc bà đã từ giã cuộc đời HaarhuisArnold Rusoff Giáo sư lịch sử NhậtĐại học New York

kỹ nữ đa tình